Home
News
Foreign Office
Local
Ελληνική
Metal
Punk/hc/emo
Live
Συνεντεύξεις
Cinefreak
Θέατρο/χορός
Books, magz
Τι παίζει, που
Special
Aρθρα
Mp3s/Video
Atrakt-ed
Links
 
Αναζήτηση

 

YR ATAL GENHEDLAETH

GRUFF RHYS

ROUGH TRADE/Hitch-Hyke

5/4/2005

Είναι γεγονός πως όταν φτιάχτηκε η γέφυρα του Ρίου Αντιρρίου, όλα μας φάνηκαν εντυπωσιακά (και ακόμα είναι, άσχετα αν ακρίβυναν τα διόδια προχθές..). Μερικοί ρομαντικοί σκεφθήκανε τους ναυτεργάτες και τα μικρά ferry boat που σουλατσάρανε εκεί στα στενά. Κάτι άλλοι ρομαντικοί θυμούνται τους Super Furry Animals και αναρωτιούνται τι να γίνονται αυτά τα furry σε μια εποχή που το ποπ ροκ ισορροπεί από το να είναι μοντέρνο έως να ακούγεται ξεπερασμένο.

Μια ακροβατική επίδειξη αυτού επιδιώκει ο GRUFF RHYS των Super Furry Animals με το καινούριο του solo album με τον…αδιανόητο ακατανόητο τίτλο YR ATAL GENHEDLAETH. Και όχι μόνο ο τίτλος αλλά και τα 10 τραγούδια (συν συλλαβές λίγων δευτερολέπτων σε ένα track) είναι όλα στα ουαλέζικα. Θυμάμαι όταν είχα δει το έργο twin (ή κάπως έτσι δεν θυμάμαι τώρα και βαριέμαι να κοιτάω να βρω το σάουντρακ) διαπίστωσα πρώτη φορά πόσο διαφορετικά είναι τα ουαλέζικα από άλλες γλώσσες των βρετανικών νησιών.

Εδώ λοιπόν ο Gruff Rhys τραγουδάει στη μητρική του γλώσσα, προσφέροντας σίγουρα συγκίνηση στους ομοεθνείς του και ξάφνιασμα σε εμάς.

Μετά από αυτό το …press point που έχει στα σίγουρα τη γοητεία του πάμε και στα τραγούδια. Τραγούδια ρομαντικά, γλυκερά, με κάποια ελάχιστη φολκ, μα πάνω από όλα ποπ. Μπαλάντες σαν προσωπικές καταθέσεις, μικρές ευχάριστες ρυθμικές επικές εξάρσεις. Καθότι η γλώσσα είναι λίγο βαριά, το άλμπουμ σου προκαλεί την ίδια περιέργεια σαν να ακούς ένα πορτογαλέζικο ή νορβηγικό ή ουγγρικό σχήμα που παίζει κομμάτια με ακουστικές κιθάρες και με σύγχρονο πνεύμα. Πιθανόν αν πάς ένα ταξίδι να ευχαριστιόσουν αν γύριζες με ένα καλούτσικο άλμπουμ

Για τον GRUFF RHYS όμως των Super Furry Animals οι απαιτήσεις είναι αυξημένες και πιθανόν και να μην έπαιρνες ένα δίσκο σαν αυτόν μόνο για…σουβενίρ. Ίσως αυστηρά τα λόγια μου καθώς ξεχωρίζουν κομμάτια όμορφα σαν το Chwarea’n Troi’n Chwerw (που στον ,,,, Στρατηγάκη μου είπανε ότι σημαίνει στα αγγλικά When Play Turns Sour…).

Ξαφνιάζοντας και τους εξεταστές και για να σας βοηθήσω στην απόκτηση τίτλου πιστοποίησης γλώσσας της ΕΕ σας παραθέτω και τους στίχους των κομματιών…και παρακαλώ τον κ. Ανδρέα Αλεξανδρίδη να τα μεταφράσει για το επόμενο αγγλικό newsletter

Yr Atal Genhedlaeth ~ Lyrics

Gwn Mi Wn. Gwn mi wn fod y byd yn grwn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Dw i’n saethu ngair fel bwled o wn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Fi ‘di Glyn Kysgod Angau A fi ‘di D. Chwaeth Mynd i bob twll a chornel fel tywod ar y traeth Saethu ein brawddegau gyda bwa a saeth Llenwi ein bywydau a daioni a maeth Gwn mi wn fod y byd yn grwn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Dw i’n saethu ngair fel bwled o wn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Bwyta creision yd gyda chwrw nid llaeth Brwydro i ryddhau ein cyfeillion sy’n gaeth Heb honni fod ein bywyd yn well nag yn waeth Na’r bobl sydd yn derbyn ein geiriau ffraeth Gwn mi wn fod y byd yn grwn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Dw i’n saethu ngair fel bwled o wn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn EPYNT: e Epynt, Epynt Mae’r dewis yn dod yn gynt ac yn gynt Wyt ti isho brenhines Neu hen awdures? Epynt, Epynt Calonnau’n curo yn gynt ac yn gynt Wyt ti isho dyfodol? Neu dim ond gorffennol? Gwario, gwario Beth sy’n well gen ti wario, wario? Dy blastig neu bapur, Neu dim o gwbl. Dewis, dewis Dyro i mi fy newis, newis. Dw i’n dewis dim, Dim dime, dim Rhagluniaeth Ysgafn. O dyro i mi Ragluniaeth Ysgafn Rhagluniaeth ysgafn Rhagluniaeth ysgafn Mor ysgafn a’r awel fwyn A phan ddaw’r amser i gael fy marnu O! Cym i ystyriaeth fy nghyfraniad i’r achosion da, Ac er yr holl deithio, Y llwgr-wobrwyo, Y cyffuriau caled, Y merched o bedwar ban Dw i wedi hen flino Ar fy mhwdr areithio, Yr holl ddanteithio, Fy mrad o iaith y nef, Y rhegi cyhoeddus, Y lluniau anweddus, Fy nghabledd o flaen y groes, Yr hunan-dosturi, Y cwrw a’r miri, Fy ofer-ymffrostio, Tra’n rhostio yn y gwledydd poeth. A phan ddaw’r cyfweliad, Erfynaf am fynediad, Drwy lidiart y nefoedd I’r cyfoeth ar yr ochr draw.A chym i ystyriaeth, Er gwaethaf fy mhechodau, Fy holl rinweddau, Sy’n rhifo ar un llaw. Ond beth bynnag dy farn, Erfynaf am: Ragluniaeth ysgafn, Rhagluniaeth ysgafn Rhagluniaeth ysgafn Mor ysgafn a phluen dryw Pwdin Wy 1. Pwdin Wy, Pwdin Wy,Wyt ti’n caru fi mwy na dy gariad d’wetha? Ti’n gwybod be i ‘neud pan dw i eisiau mwythau. O! Pwdin Wy, Dw i isho mwy a mwy Pwdin Wy, Pwdin Wy Mae’r meddygon yn dweud dylswn fwyta ffrwythau, Dw i ddim eisiau triniaeth gas na phwythau. O! Pwdin Wy Dw i isho mwy a mwy a mwy a mwy, Mwy a mwy a mwy a mwy. Pwdin Wy Pwdin
Wy Mae fy nghalon yn drwm gyda ngofidion Dw i’n poeni am y coryn mawr a’i bigion O! Pwdin Wy Dw i isho mwy a mwy amwy a mwy... Pwdin Wy 2. Pwdin Wy, Pwdin Wy Gelyn yw dy glwy Pwdin Wy, Pwdin Wy, Misoedd o dy blwyf Unig yw dy gri, Unig yw dy gri, Deud dy ddeud, dwed dy wir, Dan dy wynt, Pa mor unig yw dy gri? Dyna ni, dyna ni, Dyna ‘i diwedd hi Cofia fi, cofia ni, Terfyn dirion ddu Hwyrnos dirion ddu, Hwyrnos ddu a fu, Deud dy ddeud, dwed dy wir, Dan dy wynt Pa mor unig yw dy gri? Unig yw dy gri, Unig yw dy gri, Deud dy ddeud, dwed dy wir, Dan dy wynt, Pa mor unig yw dy gri? Pa mor unig yw ein cri? Y Gwybodusion. Ble mae’r gwybodusion? Chwilio am atebion Ble mae’r mor-ladron? Lladrata’r moroedd dyfnion! Gwybodusion, Ble mae’r gwybodusion? Caerffosiaeth. Adeiladau mileniwm, Mewn ffug alminiwm, Goruwch-ystafelloedd Am hanner miliwn o bunnoedd. Tyfwn adenydd Tra’n yfed Ymennydd, Mewn tafarndai thema A dim golwg o’r Wyddfa Dw i’n byw a bod Dw i’n byw a bod Arnofio yn y bae Yn y baw a’r dod Coffi ewynnol, Cyflog derbyniol, Argae uffernol, Sgidiau ffasiynol, Saeri Rhyddion Yn rhedeg byrddion, Cyhoeddus, anweddus, Sefyllfa druenus. Dw i’n byw a bod, Dw i’n byw a bod, Arnofio yn y bae Yn y baw a’r dod Dw i’n rhan o’r atal genhedlaeth, Ymfudwn o amaeth, O gefn gwlad i Gaerffosiaeth, O gefn gwlad i Gaerffosiaeth Dw i’n byw a bod, Dw i’n byw a bod, Arnofio yn y bae,Yn y baw a’r dod. Ambell Waith. Codi’n fore i osgoi’r lli, Moduro’n gyflym i bendraw’r byd. Deffro’n fore mewn dinas bell, Cynefino mewn cwmwl saethug. Pen y daith, Hiraeth, Ambell waith. Llygru’r moroedd gwyrddion llawn pysgod prin, Malu’r awyr a
phoeni dim, Credwn bopeth ar y teledu a gwyn, Nodwn fod y byd mewn lliwiau, Ambell waith, Hiraeth, Ambell waith Ni Yw Y Byd. Ni yw y byd, Ni yw y byd, Glynwn fel teulu achos Ni yw y byd. Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Paratown am chwyldro achos Ni yw y byd.
Ni yw y byd, Ni yw y byd, Yfwn ein cwrw achos Ni yw y byd. Ni yw y byd dewch bawb ynghyd, Lluchiwn ein gwydrau achos Ni yw y byd Ni yw y byd, Ni yw y byd, Carwn ein gelynion achos Ni yw y byd. Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Tynnwn ein dillad achos Ni yw y byd. Ni yw y byd, Ni yw y byd, Dryswn ein cyfoedion achos Ni yw y byd. Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Gwaeddwn yn llawen achos Ni yw y byd. Fyny! Fyny! Fyny! Fyny! Fyny! Ni yw y byd, Ni yw y byd, Neidiwn i’r awyr achos ni yw y byd Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Chwalwn ddisgyrchiant achos Ni yw y byd, Rowliwn yn y rhedyn achos Ni yw y byd. Rhyddhawn ein penblethau! Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Paratown am chwyldro achos Ni yw y byd.

Κυριάκος Σκορδάς

Foreign Office
WAVVVES
WAVVES
BEACONS
OHBIJOU
POST-NOTHING
JAPANDROIDS
LIVE AT THE FOLKLORE CENTER NYC – MARCH 6, 1967
TIM BUCKLEY
SURVIVAL
FOREST FIRE
THE BACHELOR
PATRICK WOLF
LUNGS
FLORENCE AND THE MACHINE
IT’S BLITZ!
YEAH YEAH YEAHS
RICEBOY SLEEPS
JONSI & ALEX
OPEN DOOR
DEATH CAB FOR CUTIE